Tutkijoiden ja insinöörien yhteistyönä syntyi usean vuoden työn
tuloksena teos Energiaa – kaksi vuosisataa voimakonevalmistusta Auran
rannoilla. Turun museokeskukselta tässä hankkeessa oli mukana tutkija Kaarin
Kurri. Projektin yksi osallinen, wärtsiläläisten W 46 -kerhon jäsen, entinen Wärtsilän insinööri, nykyinen eläkeläinen Esko Tirkkonen kertoo, miten he saivat tämän kirjan
aikaan ja miten insinöörit samalla oppivat kirjoittamaan vähemmän teknisesti.
PROJEKTISUUNNITELMA
Kirjaprojektia varten laadittiin suunnitelma, budjetti ja
aikataulu. Tarvittavat työryhmät perustettiin ja niille suunniteltiin
prosessikaaviot. Juhani Norrgård valittiin päätyöryhmän puheenjohtajaksi. Päätyöryhmä
oli projektin ohjausryhmä ja se kokoontui yhteensä 34 kertaa. Ensimmäinen
kokous oli 28.5.2012 ja viimeinen 21.6.2017. Päätyöryhmän lisäksi tarvittiin työryhmiä
rahoitustuen saamiseen kaupungilta ja museotoimelta, sponsoreiden hankkimiseen,
kirjan markkinointiin sekä sisällön suunnitteluun ja tekemiseen. Ymmärrettiin
heti, että markkinoijat ja tekstin kirjoittajat eivät useinkaan ole samoja
ihmisiä. Insinööri sanoisi, että ihmiset ovat erilaisia: toiset meistä puhuvat
ja toiset kirjoittavat. Tiimit saatiin kasaan vapaaehtoisuuden pohjalta, joten kaikki
saivat tehdä sitä, minkä parhaiten osaavat. Projektin tekeminen oli perinteistä
insinööritiedettä ja tuttua jo vanhastaan.
Tehdasalue tehdas -87 projektin jälkeen vuonna 1988. Kuva Wärtsilän arkisto. |
HUMANISMI JA
INSINÖÖRITIETEET SOVITTETTIIN YHTEEN KIRJOITTAJASEMINAARIN AVULLA
Kirjaprojektin johto ymmärsi jo hankkeen alussa, että perinteisen
humanismin ja insinöörien mutteriopin välillä vallitsee määrätty ristiriita. Kirjasta
pitäisi saada yhtenäinen ja helppolukuinen, vaikka kirjoittajat tulevat eri
maailmoista. Yhteistä hanketta valmisteltiin kirjoittajaseminaarilla. Kirjoittajien
osanottoa varmisteltiin kutsumalla heidät picnic risteilylle 16.3.2015 ja
mukaan saatiinkin kolmekymmentä henkilöä.
Forum Marinumin amanuenssi Jarmo Saarinen ja tutkija Mikko
Meronen antoivat seminaarissa insinööreille pikakoulutuksen kirjoittamisesta:
Mikko esitti, että kirjan tekee mielenkiintoiseksi hyvä kuvitus. Kuvatekstissä
pitää olla selitys, mitä tapahtuu ja missä, sekä keitä kuvassa on. Lopussa
pitää mainita kuvalähteen nimi. Mikko esitteli kainalotekstin. Hän mainitsi,
että kainalotekstissä voitaisiin esittää esimerkiksi moottorimallin kuva ja
tekniset tiedot. Lopuksi Mikko selvitti, että lähdeluettelo on tieteellisen
esitystavan peruspilari, jonka avulla näytetään kirjoittajan perehtyneisyys
aiheeseen.
Jarmo tähdensi esityksessään, että on muistettava kirjan ostaja.
Pitää välttää liiallista numerotietoa ja puuduttavia luetteloita. Hän mainitsi,
että tapahtumat pitää kirjata aikajärjestyksessä, mutta tekstin tekee
kiinnostavaksi, jos pystyy selvittämään myös syyt kehitykseen: moottoritekniikan
kehittyminen pitää esittää muutospaineiden kautta, valmistustekniikan
kehittymistä pitää esitellä ihmisten kautta ja toimintojen kehittymistä
asiakkaiden tarpeiden kautta. Esitysten jälkeen seminaarin osallistujat
laativat ryhmätöinä kuvatekstit pariin esimerkkikuvaan. Ryhmätyö avasi
insinöörille ainakin sen, että kaikki lukijat eivät tiedä aiheesta ennakolta
juuri mitään, vaan ammattitermit pitää selittää kansanomaisesti. Seminaari
onnistui hyvin ja seuraavana vuonna pidettiin vielä valokuvaseminaari ryhmätöineen.
JULKAISUTOIMIKUNTAKIN
PITI PERUSTAA
Insinöörikirjoittajat saivat hyvät eväät seminaarista ja
lähtivät intoa puhkuen kirjoittamaan. Ensimmäiset kirjoitukset alkoivat
putkahdella sähköpostiin. Kirjoituksista havaittiin, että hyvät opit olivat
menneet perille vaihtelevalla menestyksellä. Osa kirjoituksista oli mainion
sujuvia, mutta osa muistutti kapulakielistä teknistä raportointia, joka on
luonteenomaista insinöörin ammatissa.
Ongelma ratkaistiin perustamalla julkaisutoimikunta vuoden
2016 alussa. Toimikunnalla oli myös tärkeä rooli aikataulun seurannassa ja se
raportoi hankkeen edistymisestä kirjaprojektin päätyöryhmälle. Kirjan oli
valmistuttava Suomen satavuotisjuhlavuonna Turun kirjamessuille.
Toimikuntaan
saatiin Forum Marinumin ammattilaisten lisäksi pieni
tiimi insinööriväkeä sekä valokuvaaja Jouni Saaristo. Julkaisutoimikunta piti
kokouksia aina, kun saatiin uusi raakateksti käsille. Parin vuoden aikana
pidettiin 65 kokousta, joissa tekstiä muokattiin lause lauseelta. Julkaisutoimikunnan
jäsenien ei ole oikeastaan enää tarvinnut lukea kirjaa sen ilmestyttyä.
Forum Marinumin amanuenssi Jarmo Saarinen vastasi
oikeakielisyydestä ja rupesi nimittämään itseään toimikunnan kielen
tarkastajaksi. Hän ihmetteli alussa itsekseen, kuinka noiden insinöörien kanssa
oikein jaksaisi. Kokoukset lähtivät kuitenkin sujumaan, työ opetti tekijöitään ja
tekstit lähtivät paranemaan suorastaan silmissä. Kirjoittajille annettiin
mahdollisuus korjata ja kommentoida toimikunnan muuttamaa tekstiä. Useimmat
kirjoittajat suostuivat ainakin painostuksen jälkeen lyhentämään ylipitkiä
kirjoituksiaan, jotka vilisivät yksityiskohtaista numerotietoa.
Insinöörihuumori on luku sinänsä. Kirjaan
haluttiin mukaan myös hauskoja tapahtumia ja kommelluksia, joita oli tarjolla
entisten wärtsiläläisten W 46 kerhon perinneprojektin tuloksena vaikka millä
mitalla. Päätet-tiin, että taittaja erottaa hauskat jutut erilaisella taustalla
ja tekstityypillä, jotta kaikki lukijat ymmärtäisivät kyseisen jutun olevan
huumoria. Kainalotekstit erotettiin toisella tavalla kirjan artikkeleista.
Harri Siivonen viimeistelemässä vastavalmistunutta 6R46 -moottoria Turun tehtaalla. Kuva Wärtsilän arkisto. |
Toimikunnan tärkeä tehtävä oli tekstien lyhentäminen. Aluksi
suunniteltiin noin 240 sivuista historiikkia, mutta ajan mittaan huomattiin,
että aineistoa riittäisi melkeinpä tuhat sivuiseen kirjaan. Toimikunta tiivisti
tekstiä ja lopputulokseksi saatiin 500 sivuinen hieno teos.
MITÄ OPIMME
Taas kerran nähtiin, että yhteistyön tulokset ovat paremmat
kuin osatekijöiden summa. Tyypillinen insinööri puhuu vaivoin pari sanaa small
talkia, menee viipymättä asiaan ja perustelee näkökantansa selkeillä
numeroilla. Humanisti sen sijaan tutkii tutkijankammiossaan aihettaan
yksityiskohtaisesti unohtaen ajan kulun ja palaa ihmisten ilmoille mukanaan
seikkaperäinen tutkielma, jossa jokainen lause on perusteltu lähdeviittein.
Yhteisissä kokouksissa saatiin tekstit ja kuvat muokatuksi siten,
että asiakas tarttuu kirjaan, alkaa selailla, tutkii kuvatekstejä, ostaa kirjan
ja on tyytyväinen hankintaansa.
Kirjan englanninkielinen käännös ei valmistunut aikataulun
mukaan kirjamessuille. Jälkiviisaina havaitsimme, että tiedon kulku oli
kunnossa ruotsin kielen kääntäjän kanssa, mutta se puuttui englannin kielen
kääntäjän kanssa ratkaisevan kesäkauden aikana, jolloin kirja saavutti
lopullisen laajuutensa. Käännös valmistui viime tipassa, mutta sitä jouduttiin
korjaamaan ja aika loppui kesken. Päätettiin, että englannin kielisen version pitää
olla yhtä korkeatasoinen kuin muiden myöhästymisen uhallakin. Päätös oli helppo
tehdä, koska Turun kirjamessuilla englanninkielisen kirjan menekki olisi ollut
hyvin pieni ja nyt siitä tuli korkealaatuinen teos vaikka asiakaslahjaksi.
Esko Tirkkonen
Energiaa on runsaasti kuvitettu kokonaisvaltainen 500
-sivuinen, lähes neljänkymmenen konepajateollisuuden ammattilaisen ja neljän
tutkijan talkootyönä kirjoittama teos. Kirja kertoo Aurajokisuun teollisesta
rakentamisesta, höyrykoneiden ja polttomoottoreiden valmistamisesta ja niiden
teknologian kehittymisestä. Kirjassa käsitellään laaja-alaisesti myös alan
työolosuhteiden, työmenetelmien sekä liiketoiminnan muutoksia 1800-luvun alusta
lähtien.
Kirja on julkaistu suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi.
ISBN 978-952-93-9293-3. Kirjan ovh on 48€.
ISBN 978-952-93-9293-3. Kirjan ovh on 48€.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti